Военных переводчиков: различия между версиями

Материал из Энциклопедия ВИИЯ (ВКИМО)
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Первые военные переводчики в Красной Армии Справка УВУЗ ГУ РККА для РВС СССР об обучени…»)
 
Строка 1: Строка 1:
Первые военные переводчики в Красной Армии
+
Первые военные переводчики в Красной Армии.
Справка УВУЗ ГУ РККА для РВС СССР об обучении иностранным языкам в РККА, царской и иностранных армиях от 4 октября 1927 года. Вот выдержка из нее:
+
 
 +
Справка УВУЗ ГУ РККА для РВС СССР об обучении иностранным языкам в РККА, царской и иностранных армиях от 4 октября 1927 года. Вот выдержка из нее:
 +
 
 
...Политическая обстановка настоятельно требует наличия командиров, знающих иностранные языки. Обучение в школах даже при 2 часах в неделю для каждогоязыка дает всего 150 часов за весь курс, что, очевидно, недостаточно. Поэтому для военных школ надо дать очень ограниченную задачу: читать, писать ипроизносить, исходя из основной цели, дать фундамент для будущей и уже самостоятельной работы. Кроме того, школа обязана поддерживать знания у тех,кто их имеет. Больше школа сделать не может.  
 
...Политическая обстановка настоятельно требует наличия командиров, знающих иностранные языки. Обучение в школах даже при 2 часах в неделю для каждогоязыка дает всего 150 часов за весь курс, что, очевидно, недостаточно. Поэтому для военных школ надо дать очень ограниченную задачу: читать, писать ипроизносить, исходя из основной цели, дать фундамент для будущей и уже самостоятельной работы. Кроме того, школа обязана поддерживать знания у тех,кто их имеет. Больше школа сделать не может.  
 +
 
Сказанное заставляет отказаться от включения языков в учебный план и приводит к добровольному порядку. То обстоятельство, что курсанты быстро охладевают к урокам иностранных языков, не должно служить препятствием, ибо все-таки какое-то, быть может, небольшое число выучится. Но все же, исходя из изложенного, следует признать, что, как за границей, центр тяжести дела надо перенести на систему широких поощрений знаний и на содействие обучению командиров уже по окончании военных школ. Меры эти могут быть сведены к следующему:
 
Сказанное заставляет отказаться от включения языков в учебный план и приводит к добровольному порядку. То обстоятельство, что курсанты быстро охладевают к урокам иностранных языков, не должно служить препятствием, ибо все-таки какое-то, быть может, небольшое число выучится. Но все же, исходя из изложенного, следует признать, что, как за границей, центр тяжести дела надо перенести на систему широких поощрений знаний и на содействие обучению командиров уже по окончании военных школ. Меры эти могут быть сведены к следующему:
 +
 
а) Звание "военного переводчика" для командирского состава, хорошо владеющего одним или несколькими иностранными языками.
 
а) Звание "военного переводчика" для командирского состава, хорошо владеющего одним или несколькими иностранными языками.
 
б) Добавочное содержание военным переводчикам,независимо от места службы и получаемого оклада, в размере - за знание 1 языка - 25 руб. в месяц, за знание 2 и более языков - 40 руб. в месяц.
 
б) Добавочное содержание военным переводчикам,независимо от места службы и получаемого оклада, в размере - за знание 1 языка - 25 руб. в месяц, за знание 2 и более языков - 40 руб. в месяц.
Строка 14: Строка 18:
 
к) Звание военного переводчика давать на срок не более 3-х лет с необходимостью проверки знаний по истечении этого срока.  
 
к) Звание военного переводчика давать на срок не более 3-х лет с необходимостью проверки знаний по истечении этого срока.  
 
л) Твердо установить, какие именно языки надо изучать и с какой целью.
 
л) Твердо установить, какие именно языки надо изучать и с какой целью.
 +
 
Начальник Управления военно-учебных заведений ГУ РККА
 
Начальник Управления военно-учебных заведений ГУ РККА
 
Н.Кузьмин  
 
Н.Кузьмин  
 +
 
Источник: Реформа в Красной Армии. Документы и материалы 1923-1928, кн. 2. Москва: РГВА МО РФ 2006, стр. 122-123, со ссылкой на РГВА, Ф.4. Оп.2. Д.400. Л.4-10
 
Источник: Реформа в Красной Армии. Документы и материалы 1923-1928, кн. 2. Москва: РГВА МО РФ 2006, стр. 122-123, со ссылкой на РГВА, Ф.4. Оп.2. Д.400. Л.4-10
 +
 
21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР [[Иосиф Уншлихт]] подписал приказ № 125 "Об установлениизвания для начсостава РККА «Военный переводчик»".
 
21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР [[Иосиф Уншлихт]] подписал приказ № 125 "Об установлениизвания для начсостава РККА «Военный переводчик»".

Версия 15:10, 31 декабря 2012

Первые военные переводчики в Красной Армии.

Справка УВУЗ ГУ РККА для РВС СССР об обучении иностранным языкам в РККА, царской и иностранных армиях от 4 октября 1927 года. Вот выдержка из нее:

...Политическая обстановка настоятельно требует наличия командиров, знающих иностранные языки. Обучение в школах даже при 2 часах в неделю для каждогоязыка дает всего 150 часов за весь курс, что, очевидно, недостаточно. Поэтому для военных школ надо дать очень ограниченную задачу: читать, писать ипроизносить, исходя из основной цели, дать фундамент для будущей и уже самостоятельной работы. Кроме того, школа обязана поддерживать знания у тех,кто их имеет. Больше школа сделать не может.

Сказанное заставляет отказаться от включения языков в учебный план и приводит к добровольному порядку. То обстоятельство, что курсанты быстро охладевают к урокам иностранных языков, не должно служить препятствием, ибо все-таки какое-то, быть может, небольшое число выучится. Но все же, исходя из изложенного, следует признать, что, как за границей, центр тяжести дела надо перенести на систему широких поощрений знаний и на содействие обучению командиров уже по окончании военных школ. Меры эти могут быть сведены к следующему:

а) Звание "военного переводчика" для командирского состава, хорошо владеющего одним или несколькими иностранными языками. б) Добавочное содержание военным переводчикам,независимо от места службы и получаемого оклада, в размере - за знание 1 языка - 25 руб. в месяц, за знание 2 и более языков - 40 руб. в месяц. в) Открыть краткосрочные курсы для желающих командиров, командируемых в порядке службы. г) Поощрять единовременными денежными выдачами (200-300 рублей) изучивших самостоятельно какой-либо язык и сдавших испытание. д) Установить командировки за границу для усовершенствования в знании языка за казенный счет. е) Дать внешний отличительный значок. ж) Поощрять командиров, знающих местный язык, в пограничных округах. з) Дать возможность знающим языки, если не бесплатно, то с большой скидкой выписывать иностранные журналы, газеты и книги. и) Держать знающих языки на особом учете и давать им поручения, связанные с этими знаниями (переводы, например, статей, чтение газет и пр.) к) Звание военного переводчика давать на срок не более 3-х лет с необходимостью проверки знаний по истечении этого срока. л) Твердо установить, какие именно языки надо изучать и с какой целью.

Начальник Управления военно-учебных заведений ГУ РККА Н.Кузьмин

Источник: Реформа в Красной Армии. Документы и материалы 1923-1928, кн. 2. Москва: РГВА МО РФ 2006, стр. 122-123, со ссылкой на РГВА, Ф.4. Оп.2. Д.400. Л.4-10

21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ № 125 "Об установлениизвания для начсостава РККА «Военный переводчик»".