Восканян Грант Аванесович: различия между версиями

Материал из Энциклопедия ВИИЯ (ВКИМО)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Vos.jpeg|left|thumb]] Грант Аванесович Восканян (28 декабря 1924 г.-) – известный филолог-иранист, кандидат
[[Файл:Vos.jpeg|left|thumb]] Восканян Грант Аванесович (28.12.1924 года рождения) – советский и российский филолог, лексикограф и востоковед-иранист, составитель наиболее полного русско-персидского словаря. Окончил ВИИЯ (1948). Кандидат филологических наук, тема кандидатской диссертации «Инфинитив в современном персидском языке» (1955). Профессор (1996). Работал переводчиком в посольстве СССР в Иране (с 1957). Преподаватель ВИИЯ – ВУМО. Автор первого научно-методического труда по фонетике персидского языка (Вводно-фонетический курс персидского языка, 1951), трёх учебников персидского языка и Большого русско-персидского словаря (1986, переиздан с дополнениями в 2013). Служил в Советской Армии. Награжден орденами и медалями СССР. Участник Великой Отечественной войны (1943-1945). (https://centrasia.org/person2.php?st=1427225327)
 
Восканян Грант Аванесович имеет общий педагогический стаж 51 год, в том числе 50 лет в ВИИЯ и ВУ МО РФ. Трудовую деятельность начал в 1948 году. Активный участник Великой Отечественной войны. Участник Парада Победы 1945 года.  
филологических наук, профессор кафедры средневосточных языков Военногоуниверситета МО РФ, участник Великой Отечественной войны.
Высококвалифицированный специалист в области теории и практики персидского языка, Восканян Г.А. в совершенстве владеет персидским языком и всеми формами и методами учебно-педагогической деятельности. На высоком научном и методическом уровне читает теоретические лекционные курсы и ведет занятия по практическому курсу персидского языка на продви¬нутом и завершающем этапах обучения. Его занятия неизменно сочетают в себе фундаментальность, традиционные методы обучения и инновационную методику. За весь период своей многолетней и плодотворной педагогической деятельности подготовил и воспитал несколько сотен высококвалифицированных переводчиков-референтов персидского языка для Вооруженных Сил Российской Федерации, стран ближнего и дальнего зарубежья.  
  Родился в Баку, со школьной скамьи, в свои неполные восемнадцать лет,  ушел добровольцем в армию, откуда был направлен на курсы военных переводчиков с персидского языка. Принимал участие вбоевых действиях в Великой Отечественной войне. В 1948 году окончил Военный институт иностранных языков. С 1957 г. служил переводчиком в посольстве СССР в Иране.  
Авторитетный ученый, уникальный специалист в области персидского языка является автором фундаментального русско-персидского словаря: Русско-персидский словарь (М., Русский язык, 1986). Среди основных работ Г.А. Восканяна учебный персидско-русский словарь (М., Русский язык, 1976) Учебник по общественно-политическому переводу для 3-5 курсов (М.,Военный институт, 1983), учебник по речевой практике (персидский язык) для 4-го курса в двух книгах (М., ВКИ, 1989), учебник по стилистике персидского языка ., ВАЭПФ, 1994), учебник по практическому курсу персидского языка для 4 курса (М., ВУ, 2001)
 
Составленные им словари, изданные учебники и учебные пособия используются в педагогической практике в Военном университете и других высших учебных заведениях страны, осуществляющих подготовку переводчиков и специалистов в области персидского языка. Автор ведет активную научно-исследовательскую работу. Опубликовал научные статьи общим объемом свыше 100 п.л. в различных научных сборниках. В 2013 году в Иране вышел в свет Русско-персидский словарь Восканяна Г.А., за который ему было присвоено звание «Автора книги года».
 
Много внимания Грант Аванесович Восканян уделяет организации методической и научной работы, оказывает большую помощь адъюнктам и соискателям в подготовке и защите диссертационных ра¬бот. В течение многих лет успешно руководит Предметно-методической комиссией кафедры, на которой обсуждаются актуальные вопросы учебного процесса и методики преподавания. Грант Аванесович Восканян обладает колоссальным опытом на¬учно-педагогической деятельности, вырастил значительное число педагогиче¬ских кадров и высококлассных специалистов. Его ученики занимают ответст¬венные посты в государственных и правительственных учреждениях, научно-исследовательских и учебных заведениях, штабах и учреждениях Министерства обороны РФ.  
Участник парада Победы на Красной площади в 1945 году, удостоенный благодарности Верховного Главнокомандующего,Грант Восканян прошел все ступени военной карьеры от рядового до полковника.
Как участник Великой Отечественной войны и ветеран Вооруженных сил Г.А. Восканян проводит большую работу по патриотическому воспитанию молодого поколения, привитию курсантам гордости за принадлежность к Вооруженным силам, интереса к избранной профессии, по мотивации их обучения в стенах Военного университета. Является членом «Союза ветеранов внешней разведки», «Союза участников парада Победы», правления «Общества культурных связей России и Ирана».
Выпускник Военного институт иностранных языков  Восканян Г.А. навсегда связал свою жизньс этим легендарным учебным заведением, подготовив и воспитав за годы преподавательской деятельности  не одно поколение военных переводчиков-профессионалов. Стаж его научно-педагогической работы составляет 35 лет, из них в ВУ - 33 года. 
Награжден орденом Отечественной войны II степени, орденом Почета, медалью «За боевые заслуги», нагрудным знаком "За отличные успехи в работе" Министерства высшего и среднего образования СССР, медалью «Ветеран труда» Президиума Верховного Совета СССР, медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» 2 степени.
В 1996 году Гран Аванесович был избран на должность профессора кафедры средневосточных языков, где и по сей день  ведет активную научную и методическую работу. В совершенстве владея персидским языком, обладая высокой научно-методической подготовкой и педагогическим опытом, принимает активное участие в создании учебно-методических пособий кафедры. Является соавтором первогонаучного труда по фонетике персидского языка – "Вводно-фонетический курс персидского языка", изданного в 1951 году. Им подготовлено три учебника  персидского языка, целый ряд учебных материалов и пособий, в соавторстве - курс лекций по стилистике персидскогоязыка. Принимает активное участие в лексикографической работе, является автороми редактором словарей. Составленный им Большой русско-персидский словарьпредставляет собой серьезнейшую работу в области персидской лексикографии и снискалславу не только у нас в стране, но и далеко за ее пределами. В 2013 году вИране вышел из печати еще один русско-персидский  словарь известного ираниста Восканяна Г.А., дополненный неологизмами последних лет.  В работе над словарем принимал участие также иранский составитель и редактор Шохджаи.  
  Несмотря на свой почтенный возраст, Грант Аванесович – в строю и продолжает трудиться народной кафедре средневосточных языков Военного университета,  передавая  свой бесценный педагогический опыт молодым преподавателям и коллегам.
Приводим интервью с Восканяном Г.А.:
 
- Грант Аванесович, Вы были в Иране в начале 60-х годов и приезжали туда в начале 21-го века. На Ваш взгляд, что в иранцах осталось неизменным, а что изменилось в Иране и в иранском народе за эти 40 лет?
Не так давно на кафедре средне-восточных языков отметили 85-летие своего уважаемого коллеги и учителя для многих из них. Больше 60 лет Грант Аванесович отдал делу обучения персидскому языку в России, написал десятки учебников и, помимо уже упомянутого мной словаря, создал еще несколько учебных словарей и пособий.
 
Профессор Восканян - участник легендарного парада Победы, который проходил 24 июня 1945 на Красной площади. И в этом году, в год 65-летия Великой Победы, Грант Аванесович Восканян был среди почетных гостей - ветеранов Великой Отечественной войны во время парада 9 мая на Красной площади. Несмотря на солидный возраст, профессор Восканян до сих пор в строю! Он продолжает создавать новые учебники и обучает студентов в Военном университете Министерства Обороны Российской Федерации.
 
- Грант Аванесович, расскажите, пожалуйста, как в вашу жизнь вошел Иран и персидский язык? Почему Вы решили встать на эту стезю?
 
- Я должен откровенно сказать, что выбора не было никакого – я пошел в армию, 17 с половиной лет мне было, и меня направили на курсы военных переводчиков. Там уже определилась моя судьба. Я думал, что я буду изучать немецкий язык, поскольку в школе изучал его. Но мне сказали: «Вы будете изучать персидский язык!» Это был 1942 год. В мае месяце я поступил и учился там до 1943 года. Потом эти курсы расформировали и меня отправили в Военный институт иностранных языков, который находился тогда в Ставрополе Куйбышевской области. А после этого Институт был направлен в Москву, и я продолжал учебу в Москве и закончил его в 1948 году.
 
- Вы принимали участие в боевых действиях?
 
- Да, я в действующей армии был, когда находился в Баку, и немцы подошли уже очень близко. У них была цель – захватить Грозный и Баку и лишить нас нефти, а потом двинуться в Иран, объединиться там с турецкими дивизиями, которые уже готовы были, 22 дивизии, и дальше – часть должна была остаться там, а часть пойти на Индию. И вот Сталинградский фронт нам помог их остановить, потому что у них не хватило сил и в Сталинграде прорываться и здесь. Там их задержали здорово! И они уже стали думать, идти им здесь дальше или нет. Но надо сказать, что Закавказский фронт очень хорошо подготовился. Были организованы три дивизии – Азербайджанская, Грузинская и Армянская, полностью укомплектованные представителями этих национальностей. И сражались они очень хорошо. Так что гитлеровцы допустили второй просчет. Первый, стратегический, был, когда они напали на Советский Союз, полагая, что сразу всё развалится. А второй просчет – то, что они пойдут на Кавказ и народы Кавказа поднимутся против советской власти. Но всё оказалось наоборот – плечом к плечу с русским народом представители закавказских национальностей стали сражаться против гитлеровцев.
 
- А Вы родились в Баку?
 
- Я родился в Баку и учился там в русской школе. Изучал немецкий, азербайджанский язык. Я хорошо знал азербайджанский язык. К сожалению, не знал своего армянского языка. Потому что в семейном кругу дома мы говорили на русском языке, и только с бабушкой и дедушкой я говорил на армянском. Ну вот так сложилась моя судьба.
 
- А после школы пошли сразу в армию?
 
- Нет, я заканчивал 9-ый класс, когда уже шла война. А тогда было положение такое: кто заканчивал 9-й класс, считалось, что он закончил среднюю школу. Шел 1942 год. В мае месяце это было. Я думал, как определиться дальше, и мы узнали, что в Баку создается артиллерийская школа. И решили туда пойти. Подали заявление в военкомат. И потом вызывают меня и говорят: «Вы пойдете учиться не в артиллерийскую школу, а на курсы военных переводчиков». И вот так я вступил в армию, был курсантом рядовым…
 
- В каком году вы впервые поехали в Иран? Вы помните свое первое ощущение от встречи с Ираном?
Впервые я поехал в Иран в 1957 году. Тогда я работал уже в Министерстве иностранных дел и меня направили в Посольство. Мой участок работы был - культурные связи с Ираном. Я поддерживал тесный контакт с Иранским обществом культурных связей «Анджоманэ ровабэте фарханги».
Мне, конечно, было очень интересно с точки зрения языка пообщаться с иранцами. Когда я приехал туда, они стали спрашивать: «Вы были в Иране?» Я говорю: «Нет». Они как-то недоверчиво отнеслись к моему ответу и сказали: «Вы говорите на тегеранском диалекте!»
Я им ответил: «Знаете почему? Мой преподаватель в Военном институте Лазарь Самойлович Пейсиков написал диссертацию о тегеранском диалекте. И мы были первыми «подопытными кроликами» у него. И я за это благодарен ему очень».
Если говорить о сотрудничестве с иранскими учеными, это на меня произвело неизгладимое впечатление. Эти люди, с которыми я общался – профессор Саид Нафиси, Мохаммад Моин, автор 6-томного толкового словаря, доктор Халеги, известный музыковед и директор высшей музыкальной школы в Иране – общение с ними мне очень помогло ближе познакомиться с иранской культурой, литературой, и с иранским народом, я им очень благодарен.
 
- Последний раз я был в Иране уже через много лет после того, как я был там в командировке. Я был по приглашению Министерства иностранных дел вместе с Юрием Ароновичем Рубинчиком, как автор словаря, он как главный редактор. Мы были там неделю. Нас принимали очень хорошо, с иранским гостеприимством, показали очень много учебных заведений, мы были в университете, встречались с президентом Академии языка и литературы. Нам уделили очень много внимания, мы благодарны за это.
Что касается моих впечатлений от Тегерана в эту поездку, то хотя я там и жил когда-то семь лет, но когда из аэродрома нас везли в гостиницу, я никак не мог сориентироваться – так изменилось всё за эти 40 лет: улицы, проспекты, названия. И только, когда нас привезли в Посольство, от которого я отталкивался как от «печки», я вышел на улицу, которая раньше улица Сталина была, потом улица Фарансэ, только тогда я понял, где нахожусь. А потом, когда мы снова сели в машину и поехали, я снова потерялся.
Я должен сказать, если говорить о впечатлениях, что, когда мы общались с иранцами, я ощущал то же, что и много лет тому назад – это гостеприимство, вежливость, теплота. Что касается простого народа – то же самое могу сказать.
Мы были на ежегодной международной книжной выставке, и меня поразило такое оживление на этой выставке – туда привозили ребят, школьников. Такая тяга к науке, культуре меня поразила просто! Я раньше, сколько был в Иране, такого не видел. Это говорит о том, что после Исламской революции вопросам образования стали уделять очень много внимания и Иран, конечно, в этом отношении значительно продвинулся вперед. При шахе он был безграмотной страной - на грамотность народа тогда не обращали много внимания. А сейчас столько университетов создано! Бесплатное среднее обучение, и высшие учебные заведения бесплатные есть в Иране, как мы говорим, бюджетные.
 
- А над чем вы сейчас работаете?
Сейчас я работаю над русско-персидским словарем, которой будет издаваться в Иране. Сейчас уже завершающий этап, идет корректура. Но мне хотелось бы, если позволят мои силы, создать монографию или учебник «Лексико-грамматические трудности при изучении персидского языка».

Текущая версия от 13:41, 14 декабря 2019

Восканян Грант Аванесович (28.12.1924 года рождения) – советский и российский филолог, лексикограф и востоковед-иранист, составитель наиболее полного русско-персидского словаря. Окончил ВИИЯ (1948). Кандидат филологических наук, тема кандидатской диссертации «Инфинитив в современном персидском языке» (1955). Профессор (1996). Работал переводчиком в посольстве СССР в Иране (с 1957). Преподаватель ВИИЯ – ВУМО. Автор первого научно-методического труда по фонетике персидского языка (Вводно-фонетический курс персидского языка, 1951), трёх учебников персидского языка и Большого русско-персидского словаря (1986, переиздан с дополнениями в 2013). Служил в Советской Армии. Награжден орденами и медалями СССР. Участник Великой Отечественной войны (1943-1945). (https://centrasia.org/person2.php?st=1427225327)

Восканян Грант Аванесович имеет общий педагогический стаж 51 год, в том числе 50 лет в ВИИЯ и ВУ МО РФ. Трудовую деятельность начал в 1948 году. Активный участник Великой Отечественной войны. Участник Парада Победы 1945 года. Высококвалифицированный специалист в области теории и практики персидского языка, Восканян Г.А. в совершенстве владеет персидским языком и всеми формами и методами учебно-педагогической деятельности. На высоком научном и методическом уровне читает теоретические лекционные курсы и ведет занятия по практическому курсу персидского языка на продви¬нутом и завершающем этапах обучения. Его занятия неизменно сочетают в себе фундаментальность, традиционные методы обучения и инновационную методику. За весь период своей многолетней и плодотворной педагогической деятельности подготовил и воспитал несколько сотен высококвалифицированных переводчиков-референтов персидского языка для Вооруженных Сил Российской Федерации, стран ближнего и дальнего зарубежья. Авторитетный ученый, уникальный специалист в области персидского языка является автором фундаментального русско-персидского словаря: Русско-персидский словарь (М., Русский язык, 1986). Среди основных работ Г.А. Восканяна учебный персидско-русский словарь (М., Русский язык, 1976) Учебник по общественно-политическому переводу для 3-5 курсов (М.,Военный институт, 1983), учебник по речевой практике (персидский язык) для 4-го курса в двух книгах (М., ВКИ, 1989), учебник по стилистике персидского языка (М., ВАЭПФ, 1994), учебник по практическому курсу персидского языка для 4 курса (М., ВУ, 2001) Составленные им словари, изданные учебники и учебные пособия используются в педагогической практике в Военном университете и других высших учебных заведениях страны, осуществляющих подготовку переводчиков и специалистов в области персидского языка. Автор ведет активную научно-исследовательскую работу. Опубликовал научные статьи общим объемом свыше 100 п.л. в различных научных сборниках. В 2013 году в Иране вышел в свет Русско-персидский словарь Восканяна Г.А., за который ему было присвоено звание «Автора книги года». Много внимания Грант Аванесович Восканян уделяет организации методической и научной работы, оказывает большую помощь адъюнктам и соискателям в подготовке и защите диссертационных ра¬бот. В течение многих лет успешно руководит Предметно-методической комиссией кафедры, на которой обсуждаются актуальные вопросы учебного процесса и методики преподавания. Грант Аванесович Восканян обладает колоссальным опытом на¬учно-педагогической деятельности, вырастил значительное число педагогиче¬ских кадров и высококлассных специалистов. Его ученики занимают ответст¬венные посты в государственных и правительственных учреждениях, научно-исследовательских и учебных заведениях, штабах и учреждениях Министерства обороны РФ. Как участник Великой Отечественной войны и ветеран Вооруженных сил Г.А. Восканян проводит большую работу по патриотическому воспитанию молодого поколения, привитию курсантам гордости за принадлежность к Вооруженным силам, интереса к избранной профессии, по мотивации их обучения в стенах Военного университета. Является членом «Союза ветеранов внешней разведки», «Союза участников парада Победы», правления «Общества культурных связей России и Ирана». Награжден орденом Отечественной войны II степени, орденом Почета, медалью «За боевые заслуги», нагрудным знаком "За отличные успехи в работе" Министерства высшего и среднего образования СССР, медалью «Ветеран труда» Президиума Верховного Совета СССР, медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» 2 степени.