Иовенко Валерий Алексеевич

Материал из Энциклопедия ВИИЯ (ВКИМО)
Версия от 22:04, 9 ноября 2015; Evgeny (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой испанского языка МГИМО.В 1975 году окончил с отличием факультет западных языков Военного института иностранных языков. Работал военным переводчиком в Перу (1976), в испанской редакции издательства военной и военно-технической литературы (1977). В качестве военного переводчика сопровождал правительственные и военные делегации в ходе их визитов в Чили, Никарагуа, Колумбию, Доминиканскую Республику, Эквадор. Имеет большой опыт устного и письменного перевода. Преподавал в Военном институте иностранных языков, в Московском государственном лингвистическом университете. Педагогический стаж — свыше 35 лет. В 1982 году защитил кандидатскую диссертацию «Синтаксис и семантика лексических каузативов в испанском языке», в 1992 году — докторскую диссертацию «Основы концепции детерминации в переводе». В 1999 году присвоено ученое звание «профессор». С 1996 по 2005 гг. работал главным консультантом международного отдела Конституционного Суда Российской Федерации. С сентября 2005 года — профессор кафедры испанского языкаМГИМО-Университета, а с января 2012 года — заведующий кафедрой. Ведет занятия по общественно-политическому переводу и реферированию на старших курсах бакалавриата факультетов МО, МП, МЖ, а также в магистратуре факультета МО. Разработал и читает курс лекций «Основы общей теории перевода» в магистратуре «Лингвистика» и на курсах по синхронному переводу в рамках второго высшего образования.

По приглашению испанских университетов читает лекции на испанском языке для преподавателей и студентов по проблемам перевода и национально-культурного мировидения (Барселона 2013, Валенсия 2014, Гранада 2015). Выступал с докладами на международных научных конференциях в России и Испании. Автор более 120 научных трудов в области испанистики, теории и практики перевода (в том числе нескольких учебников и монографий), опубликованных в России, Испании, Колумбии. В 2012 году вышло в свет 4-е, переработанное и дополненное, издание учебника «Практический курс перевода. Международные отношения. Испанский язык», который стал лауреатом Конкурса на лучшую научную книгу в номинации «Иностранные языки», организованного Фондом развития отечественного образования. В 2013 году опубликована научная монография «Национально-культурное мировидение в переводческом измерении». Является членом редколлегии журнала для переводчиков «Мосты». Под его научным руководством защитили кандидатские диссертации Ю.П.Мурзини И.В.Смирнова. Регулярно принимает экзамены кандидатского минимума по специальности10.02.05 — романские языки и по испанскому языку, оппонирует докторские и кандидатские диссертации, рецензирует учебники по испанскому языку и переводу. В течение 10 лет был членом диссертационного совета по филологическим наукам при МГЛУ. С октября 2007 года — председатель диссертационного совета по филологическим наукам Д 209.002.07 при МГИМО-Университете, в котором были защищены 40 диссертаций.