Фоменко Яков Владимирович: различия между версиями

Материал из Энциклопедия ВИИЯ (ВКИМО)
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «left|thumb»)
 
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:fomenko.jpg|left|thumb]]
[[Файл:fomenko.jpg|left|thumb]] Фоменко Яков Владимирович
Родом из Евпатории, Крым, где окончил школу с углублённым изучением немецкого языка.
В 1976 году поступил в Военный институт, единственный из Евпатории за многие годы. С 1-го курса (языки сомали и английский, начальник ст. л-т Парамонов) – член сборной института по шахматам.
Обучался у п-ка Гридина, м-ра Носова (2-я англ. кафедра), м-ра Кирова (каф. физ-подготовки).
С 1981 г. служил на спецфакультете при Львовском высшем военно-политическом училище. В 1984 году направлен в Группу помощи в Эфиопии, военно-полевой госпиталь в г. Асоса. Затем был переведён в референтуру (референт п/п-к Петров) при Главном военном советнике (переводчик, ст.переводчик, старший референтуры).
В 1988–1992 годах старший переводчик, начальник бюро переводов в Учебном центре морской авиации ЧФ (пос. Кача) с командировками по учебным центрам Поти и Перевальное. В составе команды от военного гарнизона Качи был чемпионом Черноморского флота по шахматам. Подтвердил звание кандидата в мастера на первенстве Севастополя в 1990 г.
В 1990 году закончил курс наблюдателей ООН в Солнечногорске (рук. п/п-к Власенко).
В 1992 году направлен военным наблюдателем ООН в UNIKOM (Ирак-Кувейт), с выездами оттуда на 2-3 месяца в UNPROFOR (Югославия) и ONUMOS (Мозамбик).
С 1994 года – преподаватель кафедры английского языка (2-го). Майор, подполковник, полковник. Соавтор учебного пособия «Авиация», соавтор учебника военного перевода (разделы «Сухопутные войска», «Авиация», «Миротворчество»).
В 1998 году проходил обучение в Великобритании (British School) и США (база ВМС в г. Ньюпорт, шт. Род Айленд).
Переводчик министров обороны И.Н. Родионова и И.Д. Сергеева.
Переводчик книги генерала армии Гареева "Если завтра война" (If War Comes Tomorrow).
В 2002 году уволился в рамках сокращения Вооружённых Сил РФ.
Ныне практикующий переводчик-синхронист со специализацией на здравоохранении.
Много времени уделяет руководству общественной организацией "Комитет по увековечению памяти писателя Бориса Балтера (Балтеровский комитет)", созданной по собственной инициативе.

Текущая версия от 07:08, 17 декабря 2019

Фоменко Яков Владимирович

Родом из Евпатории, Крым, где окончил школу с углублённым изучением немецкого языка. В 1976 году поступил в Военный институт, единственный из Евпатории за многие годы. С 1-го курса (языки сомали и английский, начальник ст. л-т Парамонов) – член сборной института по шахматам. Обучался у п-ка Гридина, м-ра Носова (2-я англ. кафедра), м-ра Кирова (каф. физ-подготовки). С 1981 г. служил на спецфакультете при Львовском высшем военно-политическом училище. В 1984 году направлен в Группу помощи в Эфиопии, военно-полевой госпиталь в г. Асоса. Затем был переведён в референтуру (референт п/п-к Петров) при Главном военном советнике (переводчик, ст.переводчик, старший референтуры). В 1988–1992 годах старший переводчик, начальник бюро переводов в Учебном центре морской авиации ЧФ (пос. Кача) с командировками по учебным центрам Поти и Перевальное. В составе команды от военного гарнизона Качи был чемпионом Черноморского флота по шахматам. Подтвердил звание кандидата в мастера на первенстве Севастополя в 1990 г. В 1990 году закончил курс наблюдателей ООН в Солнечногорске (рук. п/п-к Власенко). В 1992 году направлен военным наблюдателем ООН в UNIKOM (Ирак-Кувейт), с выездами оттуда на 2-3 месяца в UNPROFOR (Югославия) и ONUMOS (Мозамбик). С 1994 года – преподаватель кафедры английского языка (2-го). Майор, подполковник, полковник. Соавтор учебного пособия «Авиация», соавтор учебника военного перевода (разделы «Сухопутные войска», «Авиация», «Миротворчество»). В 1998 году проходил обучение в Великобритании (British School) и США (база ВМС в г. Ньюпорт, шт. Род Айленд). Переводчик министров обороны И.Н. Родионова и И.Д. Сергеева. Переводчик книги генерала армии Гареева "Если завтра война" (If War Comes Tomorrow). В 2002 году уволился в рамках сокращения Вооружённых Сил РФ. Ныне практикующий переводчик-синхронист со специализацией на здравоохранении. Много времени уделяет руководству общественной организацией "Комитет по увековечению памяти писателя Бориса Балтера (Балтеровский комитет)", созданной по собственной инициативе.